Машинный перевод VS живой перевод
  

Для работы на международном рынке стало очень важно разработать эффективный информационный поток для передачи точных сообщений.

   Благодаря эффективному переводу можно легко преодолеть языковой барьер и донести необходимую информацию во всех странах. Чтобы адаптировать контент или информацию в соответствии с родным языком аудитории, нужно либо обратиться к переводчику для лучшей адаптации либо воспользоваться машинным переводом, что позволит сократить бюджет. Разница между этими двумя способами больше похожа на разницу между «количеством и качеством». Причина, по которой большинство организаций используют машинный перевод, заключается в том, что они хотят максимально быстро донести маркетинговый контент до аудитории.

Нужно понимать, как функционирует перевод в глобальной коммуникации, а затем сделать выводы. Когда вы приходите на рынок другой страны, речь идет не только о преобразовании или адаптации продукта и услуг в соответствии с родным языком местных жителей, но и о многом другом, поскольку вы непосредственно имеете дело с их культурой, личностью и традициями. В этом случае вам нужно сохранять профессионализм и правильно сделать перевод, беря во внимание их этническую принадлежность, фразы и жаргон. За последние несколько лет мы увидели множество странных переводов, которые явно повлияли на значимость бренда и создали среду для неправильного толкования или неправильного представления.

   Вот некоторые причины, по которым машинному переводу не хватает творчества:

Создание творческого контента – сложная задача для машины.

Перевод любого контента с помощь машинного перевода это больше похоже на преобразование одного предложения в другое. Именно на этом этапе большинство компаний застревает, поскольку некоторые слова, фразы или идиомы, при переводе на другие языки, имеют другое значение. Это то, что может быть сделано только квалифицированными переводчиками, которые хорошо знают все нюансы языка целевой страны. Вы должны понимать, что машина не поможет выжить вашему бизнесу в эпоху языков, поскольку существуют тысячи иностранных языков, и каждый из них обладает своими особенностями.

По этой причине международные компании, занимающиеся электронной коммерцией, сотрудничают с надежными бюро переводов, поскольку они не хотят ставить под угрозу значимость бренда. В контенте есть несколько элементов, которые указывают читателю на качество материала. Вы должны убедиться, что все переведенные документы передают смысл оригинальных документов и подают информацию так же, как и оригинал. Можно сэкономить деньги, выбрав машинный перевод, но в плане ясности, повествования и подачи информации вы определенно проиграете.

Кто сделает проверку?

Чтобы добиться успеха на мировой арене, очень важен многоязычный перевод веб-сайта компании. При использовании машинного перевода нельзя быть уверенным в том, что вся информация верна, поскольку передача каждого слова сама по себе является сложной задачей. Для ведения успешных продаж на международном рынке, вам необходимо продумать весь свой контент исключая ошибки или потери слов, чтобы правильно представить бренд в глазах покупателей. Это возможно только воспользовавшись услугами профессионального переводчика, который готов взять на себя ответственность, и вы получите гарантию того, что перевод выполнен качественно.

Более крупные объемы продаж

Перевод необходим, чтобы сделать адаптировать ваш продукт и услуги языка местной аудитории. Сейчас большинство клиентов изучают информацию о продукте, прежде чем принять окончательное решение о покупке. И плохое впечатление о продукте может легко создать вам проблемы в плане продаж и маркетинга. Независимо от того, насколько креативен ваш рекламный материал, он не будете иметь никакого значения, если не будет точным и совершенным.

В конце концов, окончательный выбор сделать можете только вы. Хотя, с помощью машинного перевода вы получаете результат быстрее, но не можете быть уверены в том, что перевод правильный. В последние время качество имеет большое значение для уникальности компании. Одно неправильное впечатление может испортить ваш выгодный сценарий и причинить огромные убытки. Благодаря качественному переводу можно легко продемонстрировать авторитет бренда и легко предоставить широкий спектр продуктов среди широкого круга покупателей.


Send by E-mailSend by E-mail   Print versionPrint version
Comments(0)

No comments yet… Be the first to leave comment on this topic!

or
You may sign in using:
Enter with Facebook Enter with Google Enter with VK